Also, taking another part of the same sentence: where the aim of the big lie is not universal acceptance. This has also been literally translated to le but du gros mensonge n'est pas l'acceptation universelle. Here the term big lie should be translated to Grand mensonge which is an official translation of this expression but it is weird that Google Translate could not even find this word when every other tool found it. When taking the second sentence, the gap is larger.”
-Morel
DeepL
What our translators say about DeepL for English to czech republic mobile database French…
“DeepL provided the most accurate and fluent translation. For example, this translation is perfect Cette vérité morale fondamentale, nous la connaissons instinctivement et sans ambiguïté. (We know this fundamental moral truth instinctively with no ambiguity.) ”
-Gilbert
“The first point of difference lies in the translation of ‘fair game’. Deepl's translation uses the expression de bonne guerre, which conveys the idea that truth is considered acceptable or legitimate. A human translation would be la vérité apparaît comme un jeu, which conveys the idea that truth is treated as a game, a notion closer to the original meaning.